Über die Thermen

   
 


 

 

Home

Medias in Res

=> Über die Schule

=> Was lehrt der Grammatiklehrer?

=> Wie schön Rom ist!

=> Über die Spiele

=> Über die Thermen

=> Über Romolus und Remus

=> Über die Römer und die Sabiner

=> Über Lukretia

=> Wen fürchten die Römer am meisten?

=> Über Hannibal

Lumina

 


     
 

Medias In Res – Übersetzung Lektion 05 – Über die Thermen

Über die Thermen

Lydia (sagt) zu Gaius: „Mir bereiten die Schauspiele keine Freude.“ Gaius antwortet: „Warum erfreuen dich die Schauspiele nicht? Sind sie nicht schön? Viele Römer erfreuen sie.“ Alexander (meint): „Ich mag die Schauspiele, aber vielen Griechen gefallen sie nicht.“ „So ist es“, sagt Lydia. „Und du, Gaius? Gefallen dir etwa eure Schauspiele? Gaius antwortet: „Mir gefallen sie auch nicht. Daher habe ich im Sinn euch jetzt unsere Thermen zu zeigen. Sicher gefallen sie nicht nur uns, sondern auch euch!“ Da sieht Gaius Claudia und Julia auf dem Form: „Wer von euch kommt mit uns in die Thermen?“ „Gerne kommen wir mit euch in die Thermen!“, antworten die Mädchen.

Nun betreten die Freunde die Thermen. Gaius (sagt): „Hier ist das Frigidarium“, dort ist das Caldarium. Auch eine Sportanlage und eine Bibliothek haben wir. Daher gefällt es vielen Römern lange in den Thermen zu bleiben. Die Mädchen eilen zum Caldarium. „Wie schön ist es im warmen Wasser zu sitzen!“, rufen sie. Aber den Buben gefällt es nicht im Wasser zu sitzen. Daher springen sie wieder und wieder ins Wasser. (Das ist eine große Freude.) = Das macht großen Spaß. – Aber manche Männer freut das keineswegs: „Es ist euch nicht erlaubt ins Wasser zu springen! Ihr stört unsere Ruhe! Und so sitzen nun Gaius und Alexander mit den Mädchen im Wasser. Aber wo ist Quintus? Er ist unter Wasser und erschreckt die Mädchen. Die Mädchen schreien dann lachen sie – und stören die Ruhe der Männer.

Ü I.

  1. Discipuli nunc certe in schola sunt.
    Die Schüler sind nun sicherlich in der Schule.
  2. Quam diu Quintus sub aqua manet!
    Wie lange Quintus unter Wasser bleibt!
  3. Amici magistri in terris alienis laborant.
    Die Freunde des Lehrers arbeiten in fremden Ländern.
  4. Pueri cum puellis (cum puella) in scholam properant.
    Die Buben eilen mit den Mädchen (mit dem Mädchen) zur Schule.
  5. Vos post scholam in foro exspecto.
    Ich erwarte euch nach der Schule auf dem Forum.
  6. Pueri thermas intrant et in aquam properant.
    Die Buben betreten die Thermen und eilen ins Wasser.

Ü II.

  1. Amicus me ad statuam exspectat.
    Der Freund erwartet mich bei der Statue.
  2. Placetne vobis nobiscum ambulare?
    Gefällt es euch, mit uns spazieren zu gehen?
  3. Monstra mihi pensum tuum, discipule!
    Zeige mir deine Aufgabe, Schüler!
  4. Nos amicas nostras amamus, vos amicas vestras amatis.
    Wir lieben unsere Freundinnen, ihr liebt eure Freundinnen.
  5. Amicae vestraenobis quoque placent.
    Eure Freundinnen gefallen auch uns.
  6. Narrate nobis de vobis, amici!
    Erzählt uns über euch, Freunde!
  7. Amicus noster pensum suum secum non habet.
    Unser Freund hat seine Aufgabe nicht bei sich.

Ü III.

  1. Quis vestrum spectacula videre (spectare) non amat?
    Wer von euch mag nicht die Schaupsiele sehen (anschauen)?
  2. Num vobis in schola sedere placet?
    Gefällt es euch etwa in der Schule zu sitzen?
  3. Per vias pulchras ambulare nobis semper placet.
    Es gefällt uns, durch die schönen Straßen zu spazieren.
  4. Amici Quinti forum spectare (videre) in animo habent.
    Die Freunde des Quintus haben vor, das Forum anzuschauen (zu sehen).
  5. In schola clamare discipulis non licet.
    In der Schule ist es den Schüülern nciht erlaubt zu schreien.
  6. Magister verba Graeca docere in animo habet.
    Der Lehrer hat vor die griechischen Wörter zu lehren.

Ü IV.

  1. Magister noster nobiscum in foro ambulat.
  2. Nobis et amicis nostris multum narrat.
  3. Nos saepe laudat, semper laetus est.
  4. Ridetne vester quoque magister saepe?
  5. Magistrum nostrum amamus.
  6. Amatisne vos quoque vestrum magistrum Latinum?

Ü V.

Post scholam Quintus Gaiusque ad Iuliam properant.

Gaius: “Salve, Iulia! Placetne tibi nunc nobiscum in thermas venire?

Iulia: “Vobiscum in thermas venire me semper delectat, sed pensum meum tam magnum est.”

Quintus: “Nos pensum magnum non habemus. Cur tu pensum magnum habes?” Iulia: „Vos quoque pensum magnum habetis, sed vobis laborare non placet!“

Gaius: “Ita est. Sed pensa in thermis scribere in animo habemus.”

Iulia: “Consilium vestrum mihi non placet. Iam video: Vos in aqua sedetis et ego non solum mea, sed etiam vestra pensascribo.”

Nach der Schule eilen Quintus und Gaius zu Julia. Gaius: „Sei gegrüßt, Julia! Gefällt es dir jetzt mit uns in die Thermen zu kommen?“ Julia: „Mit euch in die Thermen zu kommen erfreut mich immer, aber meine Aufgabe ist so groß.“ Quintus: „Wir haben keine große Aufgabe. Warum hast du eine große Aufgabe?“ Julia: „Auch ihr habt eine große Aufgabe, aber euch gefällt es nicht zu arbeiten.“ Gaius: „So ist es. Aber wir haben vor die Aufgaben in den Thermen zu schreiben.“ Julia: „Euer Plan gefällt mir nicht. Ich sehe schon: Ihr sitzt im Wasser und ich schreibe nicht nur meine, sondern auch eure Aufgaben.“

 
 

Heute waren schon 4 Besucher (9 Hits) hier!

 

 
Diese Webseite wurde kostenlos mit Homepage-Baukasten.de erstellt. Willst du auch eine eigene Webseite?
Gratis anmelden